Píšu o nás Hospodárske noviny

Sú mladí, úspešní a inovatívni. Majú po tridsiatke a svoje firmy vedú inak. Pozrite sa s nami do kuchyne spoločností novej generácie lídrov v slovenskom biznise. Dnes Michal Matys, spolumajiteľ firiem Translata a EuroCoc.

Dostal som lekciu. Už nemôžem byť nenásytný

Michal Matys, spoluzakladateľ firiem Translata a EuroCoc, aj o plánoch v biznise.

Kto je Michal Matys

Rodák z Bratislavy vyštudoval Fakultu managementu Univerzity Komenského. Počas štúdia sa zamestnal v spoločnosti, ktorá okrem iného robila aj preklady. Po roku spolu so svojím spolubývajúcim z internátu Tomášom Polereckým prekladateľskú časť odkúpili, a tak vznikla Translata. Je aj spolumajiteľom obchodu s online službami pre dovozcov automobilov v Európe – EuroCoc. Je pravidelným členom poroty HN v seriáli nájdite si biznis s HN.

Petra Jamrichová, petra.jamrichova@ecopress.sk
Hospodárske noviny, 26. augusta 2014

Raz ste povedali,  že nič iné, ako zakladať firmy, neviete. Platí to?
Už som sa polepšil, vyzrel som. Za tých približne päť rokov som prišiel o veľa peňazí. Práve preto, lebo som si myslel, že jediné, čo viem, je vytvárať nové spoločnosti. Medzitým som však zistil, že spoločnosti treba i riadiť. Okrem firiem, čo ste menovali, som mal viacero projektov. Niektoré vyšli, iné nie.

Zobralo vám to apetít v biznise?
To nie, no platí, že všetko zlé je na niečo dobré. Ja som zistil, aké sú moje silné stránky. V prvom momente viem ľudí veľmi dobre presvedčiť, aby projektu začali veriť. Vidím potenciál tam, kde iní nie a robím z toho úspešné záležitosti. Tiež sa dnes učím veci delegovať nesnažím sa všetko robiť sám, ale prácu delím medzi ľudí v mojom  tíme.

Resumé vašich  projektov. Koľko je úspešných, koľko pohorelo?
Dnes je určite najúspešnejšia EuroCoc. Ide o firmu, ktorá je európskou špičkou  v tomto biznise. Zaujímavý je fakt, že keď EuroCoc vznikala, bol to malý projekt, na ktorý sme vyčlenili jedného zamestnanca Translaty. Translata je dnes zaujímavá firma, a to i na- priek tomu, že nepatrí medzi obratových lídrov. Orientovaní sme skôr na kvalitu a tú nevieme  a nechceme dodávať masovo. Napriek tomu sme v prvej päťke veľkých prekladateľských firiem na Slovensku. Má me zaujímavých klientov, ktorých nemôžem menovať, a tým, ako i novým, sa snažíme poskytovať kvalitné služby. Keby sme sa stali  lídrom trhu, bolo by to nezlučiteľné. Chceme, aby  Translata rástla, ale pomaly, organicky, nie rýchlo a skôr smerom do zahraničia. Nie cez otváranie pobočiek, ale získavanie klientov.

Čo tie prepadáky?
Naprík lad  reality. Viete, keď nakupujete byty v  roku  2008 a chcete ich predať počas v rcholiacej krízy v roku 2010, to nejde dokopy. Doteraz mám jeden apartmán, ktorý nemôžem predať. Dostal som špičkovú lekciu, že nemôžem byť nenásytný a že by som sa mal púšťať iba do vecí, ktorým rozumiem. Rozdiel medzi mnou  z roku 2009 a zo súčasnosti je ten, že som opatrnejší. Zlými investíciami som prišiel o polovicu, možno i viac peňazí, čo som mal, ale poučil som sa.

Investujetdo viacerých projektov startupov. Cítite sa viac podnikateľom či investorom?
Jednoznačne podnikateľom. Necítim sa ako investor, lebo aj keď vložím do projektu svoje peniaze, chcem sa na ňom podieľať.

Čo nové projekty? Vstupujete do niečoho?
Aktuálne chystáme nové projekty, no po pokrízových skúsenostiach sa už púšťame len do vecí, ktorým rozumieme, a vďaka ktorým vieme vytvoriť určité synergie s projektmi, ktoré máme dnes. Tie konkretizovať zatiaľ nemôžem, no s EuroCoc máme plány. Máme systémy a procesy, ktoré niektorí  importéri nemajú a vieme si navzájom pomôcť.

O čo ide?
Táto firma je jednotkou na európskom trhu  vo svojej brandži, dlho bola vôbec jedinou na trhu. Potom nás však začali napodobovať a vznikla nám konkurencia. S jednou firmou sme si však začali pomáhať. Vlastnili ju dvaja mladí Francúzi, ktorým to prerástlo cez hlavu. Nemali zvládnuté systémy. Akvizícia prebehla v máji 2013. Presnú cenu povedať nemôžem, ale rádovo sme im zaplatili státisíce  eur.

Takže  akvizície vám stačili?
To nie,  sme im otvorení.  Dnes rokujeme  s  jedným  podnikateľom,  ktorý  má tržby  do 200-tisíc eur  ročne. Rokujeme  ešte  s jedným,  s  ktorým   sa nevieme  dohodnúť, keďže sa nám rozchádzajú predstavy o cene. Ten už patrí medzi  lídrov  v biznise s prihla- sovaním vozidiel vo Francúzsku.

It's a dream come true for me to work for a company where I trust the people and the services 100%. Peter Drucker was right about one thing: "The best way to predict the future is to create it," which is why it'll be my pleasure to brief you on the future direction of the translation sphere as well as the hidden pitfalls of marketing.